翻訳練習
テオはさっと顔をそらし、窓の外を見た。考えに沈んでいると見るには、あまりも早い動きだった。彼が目をそらした瞬間、ジョシュアの微笑みも消えた。
まだ日は昇っていなかった。ジョシュアが少し首がまわせば、左側の蝋燭の光が、彼の顔に現れた、正確に言えば目の下に現れた細い線を照らすはずだ。それは夜を明かしたことによってできた隈と見るには、あまりにも赤かった。仮面をつけることもできない今、ジョシュアは蝋燭の影に巧妙に自分の視線を隠した。
(特爾快速的撇開臉、看向窗外,一下子陷入沉思。他將眼神一開的瞬間,喬書亞的笑容也消失了)
(太陽還沒升起,但喬書亞只要稍微轉動脖子,左邊照來的蠟燭光就會顯露他的臉。真要說的話,一定能照清楚他眼睛下面的線條,那個因夜光而製造出來的像是黑眼圈的陰影,實在是紅得不自然。沒有帶著面具的現在,喬書亞藉著蠟燭光巧妙地將視線隱藏在影子下)
「イブは」
(夏娃她)
テオがこちらを向いた。金色のまつげの先が蝋燭の光に揺れた。
(特爾看向這裡,金色的睫毛前端搖曳著蠟燭的光芒)
「おまえを愛していた。ぼくよりも」
(愛著你,比起愛我,更愛你)
ジョシュアが首を振った。
(喬書亞搖了頭)
「そんなことはありません」
(沒有這回事)
「イブどうして子供を産んだか知っているか?」
(你知道夏娃為什麼生孩子嗎?)
突然そんなことを言われて、ジョシュアは眉をゆがめた。テオも唇をゆがめた。
(突然提到這個,喬書亞撇著眉,特爾也歪著嘴角)
「おまえのせいだ」
(因為你的關係)
「どういう意味ですか?」
(這是甚麼意思?)
「結婚式を済ませて、僕たちはハイアカンへ行った。しかし向こうを着いて三日もすると、イブはおまえに会いたいと駄々をこねるようになった。ぼくはそんなイブに、弟はだんだん大きくなり、大人なの男になるのだと言い聞かせた。だから弟に似た赤ちゃんを産めと。そうすれば絶対にイブより年を取らないだから、と」
(婚禮結束後,我們去了海肯。但是到達那裡還不到三天,夏娃為了想見你而開
始撒嬌鬧彆扭。我對那樣的夏娃說,弟弟會漸漸長大變成大人,所以生個跟弟
弟一樣的寶寶吧,那樣的話他一定不會變得比夏娃還年長)
ジョシュアは何も言うことができなかった。テオは乾ききった笑みを浮かべた。
(喬書亞甚麼話都說不出來。特爾乾笑著)
「生まれた子供はおまえに似ていなかった。しかし一度母親になれば、どうしてそうなったかなど忘れてしまうものだ」
(結果生下來的孩子跟你一點也不像。但是一旦成了母親,為什麼變成那樣的過程大概都忘了吧)
「今どうしてその話をしたんですか」
(為什麼現在要說這種話)
「おまえのせいだ」
(是你的錯)
テオは背もたれから体を離した。
(特爾從椅背挺起)
「イブはそれほどおまえを愛していた。そのおまえの口からそんな話が出てきたので、我慢ができなかったんだ。」
(夏娃那麼地愛你,竟然從那樣的你口中聽到那種話,我實在忍受不了)
ジョシュアはかすかに息を吸った。
(喬書亞吸了一口氣)
「イブ姉さんを愛していなかったのかと質問されれば、答えは『いいえ』です。ぼくにとっては姉さんです。血がつながっていました。しかし兄さんは、イブ姉さんと結婚しなければならないわけではありませんでした。だからその理由を知りたいんです」
(如果問我我愛不愛姐姐,答案是「不愛」。對我來說,她是血緣相連姐姐。但是特爾哥,你並不是一定要跟姊姊結婚不可的,所以,我想要知道你的理由。
テオが冷笑を浮かべた。
(特爾臉上浮現了冷笑)
「それについては、いろいろな人が教えてくれるはずだ」
(關於這點,很多人應該都告訴過你了)
「人の噂など、耳に傾ける価値もないと思っています」
(那些流言,沒有聽的必要)
「いまさらそんなことを聞いても意味はないと思うが」
(我認為現在問這種事也沒有意義)
「姉さんが死んだからですか?」
(因為姊姊已經死了嗎)
テオの目は白い光が過ぎていった。
(特爾的眼中閃過一到白光)
「生きていたとしても、ぼくがおまえに追求されなければならないというのか」
(就算還活著,我也必須接受你的質問嗎?)
「死んだ姉さんに訊くわけにはいかないじゃないですか。あ、生きていたときも、もちろん訊くくことはできなかったけど」
(總不能問已經死掉的姐姐吧!啊,就算活著的時候,也不能問就是了)
テオの研ぎ澄まされた神経を巧妙に逆撫でていった。もう少し力を加えれば、切れてしまうように。薄明が窓を覆った。
(這些話挑動著特爾已經極其緊繃的神經,要是再加點勁,可能就斷掉了。黎明的光蓋上了窗戶)
----SKIP FEW LINES
「そう、ぼくは、死んでしまった女を愛した。彼女は白痴であり、ぼくよりも弟を愛していた。ぼくは彼女以外は誰も愛さなかった。この世の誰も。両親さえも。もちろんおまえの家族の誰も。これが、誰でも知っている理由だ。頭のおかしくなった男。心は五歳にしか過ぎない女を妻とした男。その女が死んでも、その女の絵と話をする狂った男。その女以外には誰も必要とせず、その女が産んだ息子にさえ関心を向けない男」
(沒錯,我阿,愛著那個死去的女人。就算那女的是白癡,比起我還更愛弟弟,我除了她以外誰都不愛。不愛這世上所有人,就算是父母、就算是你的家族的任何人。任誰都知道,這是一個發狂的男人。把一個心智只是五歲小孩的女人當妻子、那個女的死之後,還對著她的畫像說話的瘋子。除了她誰都不需要、連與她生下的兒子也不屑一顧)
テオはテーブルの上で身を前に倒した。
「今は、ぼくはどうしておまえを憎んでいるのか、わかるだろう」
(我為什麼恨你,你能理解吧?)
ジョシュアはとぼけてこう答えた。
(喬書亞恍惚地回答)
「わかりません」
(我不知道)
「イブが飲んだ杯はおまえのものだった」
(夏娃喝的那杯酒原本是你的)
「もちろんそうです」
(這當然)
「おまえがその杯を渡さなければ……イブは今も……」
(如果你沒有把杯子給她……夏娃現在……)
ジョシュアは薄明の方へ向けた。目の下の赤く腫れた線がはっきりと見えた。
(喬書亞望著黎明的方向,眼下泛紅紅腫的線清楚的顯現出來)
「あの杯を渡さなければ、イブ姉さんではなくぼくが死んでいたでしょう。あなたがそれ以前から望んでいたように」
(沒把那杯酒給姐姐,死的就是我了,就像你一直以來期待的那樣)
部屋の空気が熱くなった。テオはジョシュアを飲み込むかのように睨みつけた。鉤爪でもあれば引き裂いてしまっていたと思えるほど。ジョシュアは頭がくらくらしてくるのを感じながらも、力を込めて目を見開いた。
(房間的空氣變熱,特爾像是要把喬書亞吞掉般瞪著他,要是有鉤子之類的東西肯定用它把對方撕裂了。喬書亞感到頭暈目眩,但仍勉強張開了眼)
「息を引き取る直前、イブ姉さんがなんといったか、知っていますか?」
(死前,夏娃姐姐說了什麼?你知道嗎?)
彼でさえ聞くことができなかった思っていた言葉を口にした瞬間、涙があふれ出た。
(連他都聽不下去的話在說出口的瞬間,眼淚奪眶而出)
「テオを許しから……彼に抱いてって言って……」
(原諒特爾……抱著他這樣說…)
テオが身をこわばらせた。
(特爾全身都僵住了)
------Demonic4 Sunburn 192
留言列表