close

 

 少年が大声を上げる。ジョシュアもかっとなった。ここが大叔父の家に間違いないならば、この正体のわからぬ少年は空き家に忍び込んで昼寝をしている図図しい人間だということになる。
(
少年突然提高了聲音,喬書亞也愣住了。如果這裡是大叔父(叔公)的房子沒錯的話,那這個身分不明的少年就是趁人家不在時闖入,還大搖大擺地睡午覺的那種厚顏無恥的人了)

   このままほうっておくわけにはいかない、と考えたジョシュアは、ハンモックの端をつかむ力一杯それを引っ張り、ハンモックを一回転させた。少年はハンモックの中に閉じ込められる格好となった。少年は目を見開いて声を上げる。

(認為事實如此,就不能放著不管的喬書亞,抓住吊床的一端用力拉起轉了一圈。少年就這樣被困在吊床裡面了。少年張開眼睛,大聲叫道)
「おれの眼鏡!」

(
我的眼鏡!)

 眼鏡だって!ジョシュアは周囲を探してみた。少年の尻の辺りに、眼鏡のようなものが見える。ハンモックの端に引っかかっていたらしい。ジョシュアはそれを指さした。
(
眼鏡?喬書亞搜尋了一下,少年的屁股旁邊,有個像眼鏡的東西,卡在吊床邊緣。喬書亞指著它)

「それのことか?」
(
是那個嗎?)

 少年は首を曲げて眼鏡のほうに目を向けた。何とか見えたらしい。

(少年將扭動脖子朝眼鏡的方向看去,勉強看的到那東西)
「くそったれ。また壊れてしまったじゃないか。これもみんなお前のせいだ。人が気持ちよく寝ているのに、何で邪魔するんだ。干からびた鶏の骨のような野郎が」

(可惡。又用壞了!這全都是你的錯。人家心情很好地在睡覺,你到底在煩什麼啊?這個瘦得像雞一樣的小子!)

「鶏……何だと」
(
什麼...雞…!)

 罵りの言葉など聞いたこともないジョシュアは当惑のあまり顔を赤らめた。しかし少年はそれに神経を使うこともなく、身体をうごめかしながら叫んだ。

(沒有聽過這些粗話的喬書亞,太過不知所措整個臉都紅了。而那少年一點也不在意他,一邊扭動身體一邊大吼)
「何をしているんだ。早く元に戻せ」

(
搞甚麼,趕快把這個恢復原狀!)

 まずは眼鏡を引っ張り出した。柄が曲がってしまい、そのまま使うわけにはいかないようだ。これは自分のせいなので、ジョシュアはためらいながらも謝ることにした。
(
喬書亞先把眼鏡拉出來,鏡架的部分都已經彎掉,好像已經不能用了。這是自己的錯嗎?喬書亞猶豫了的同時也道了歉)

「眼鏡を壊してしまったのは謝る……弁償するから……
(
把你的眼鏡用壞很抱歉,我會賠償的)

「おまえみたいながきに眼鏡を買う金があるというのか」
(
像你這樣的小鬼,哪來的錢買眼鏡啊?)

自分も子とものくせに、子供たちの悪戯を窘める大人のような口ぶりでわめいた少年は、網にかかった魚のように身体をうごめかしながら叫び声を上げた。

(明明自己也是小孩子,卻以責備淘氣小孩的大人的口氣喧嚷著,像是被網住的魚一樣一邊扭動身體一邊提高音調)
「眼鏡のことより、早くこれを解け」

(
先不要管眼鏡,快點把這個解開!)

 ここで下手に出るわけにはいかないと考えたジョシュアは、負けずに大声を上げた。
(
覺得絕不能在這裡處於下風的喬書亞,也不甘示弱地大喊)

「眼鏡は弁償するといっているだろう。だから、おまえが誰なのか白状しろ。他人の家に無断で入り込んでいるんだろう」
(
我不是說過會賠償你嗎?所以,快點承認你是誰,一定是擅自闖進來的吧)

「おまえこそ誰なんだ。ここはおまえの家じゃないだろう」
(
我才要問你是誰()?這裡又不是你家!)

 説明するもややこしいが、一度大声を上げた上引き下がるわけにはいかった。
(要說明實在太麻煩了,而且一旦開始大聲說話就很難再拉下臉來)

「ぼくは……この家の主人の孫だ」
(是這家主人的孫子)

「孫だと?愚にもつかない嘘をつくな。女房も息子もいない爺さんにどうして孫がいるんだ?」
(
孫子?睜眼說瞎話嗎(在說什麼蠢話)?連老婆小孩都沒有的老頭哪來的孫子?)

 ジョシュアはこの家の主人が老人であることを確認して内心少しほっとしたが、そんなことはおくびにも出さずに詰問した。
(
喬書亞確認了這家主人是個老人,稍稍鬆了口氣,立刻又開口追問)

「おまえが知らない人間もこの世にはたくさんいるんだ。つべこべいわず、自分が誰だが白状しろ」
(
這世上所有的人你都認識嗎?不要轉移話題(強詞奪理),快承認你是誰)

「とにかくこれを何とかしてくれたら話でも何でもしてやろうじゃないか。おまえは逆さになった人間と話すのが興味か」
(
你以為這麼做,我什麼話都會說嗎?你有跟把你倒吊的人聊天的興趣嗎?)

----Demonic 1

arrow
arrow
    全站熱搜

    typeblue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()